Quantcast
Channel: Multilizer Translation Blog » traducción crowdsourcing
Viewing all articles
Browse latest Browse all 7

Las normas de calidad de la traducción están cambiando

$
0
0

¿Qué usted quiere para una traducción? Translation industry is changing. Various external and internal factors put a heavy pressure on traditional translation services. The best translation or no translation approach isn't enough for the current translation demand. The fact that there aren't enough professional translators to translate everything with the highest quality creates some space for new solutions.

Antes de mercados en línea globales, ha habido tradicionalmente tres opciones para los compradores potenciales de la traducción: ninguna traducción, traducción pobre y traducción perfecta. Ninguna traducción significó que la lengua original fue elegida para ser conveniente para todo el mundo. La traducción pobre fue creada cualquiera por alguien que conocía la lengua un poco o al lado de un traductor de la máquina simple y costosa. La calidad más alta de la traducción vino de un traductor profesional local.

Estas tres opciones eran básicamente lo mismo para todo el mundo. La calidad fue dada: usted conseguiría traducción perfecta o pobre o elegiría no tener ninguna traducción en absoluto. La capacidad de la traducción de la buena calidad fue limitada por las horas del trabajo de los traductores locales. El equilibrio fue hecho a menudo entre el tiempo y la calidad. Todavía no era un problema porque había una demanda mucho más pequeña para las traducciones.

Puesto que el mundo en línea ha creado la comunicación global y la competencia, las opciones de la traducción han aumentado. El interruptor encendido-apagado de la calidad se ha convertido en un espectro amplio de la calidad. Por ejemplo, la traducción automática se ha desarrollado más lejos, y su calidad ha mejorado mucho a partir de los comienzos de la traducción automática. Hoy, la TA es muy usable en muchas situaciones, y hay varios tipos de etc. de las soluciones de la TA (libre, pagado, modificada para requisitos particulares) para diversas necesidades de la calidad.

La globalización ha creado un mercado para una amplia variedad de servicios de traducción. Las normas de calidad de la vieja traducción no se aplican más. Los clientes no quieren pagar la mejor calidad cuando necesitan solamente bastante buena calidad. La industria es levemente lenta en el resumen de la demanda cambiada. La tecnología se considera como competencia aunque la traducción y la TA profesionales estén apuntando necesidades totalmente diversas. La velocidad es a veces más crucial que la más de alta calidad.

La competición mundial permite siempre encontrar un precio conveniente basado en plazo de expedición y nivel de calidad deseados. La cantidad de contenido se ha ampliado dramáticamente. Nadie puede traducirlo todo. El contenido tiene que ser dado prioridad para la traducción. El material más importante conseguirá una traducción profesional también en el futuro. El otro contenido se traduce con un manojo de otras soluciones, como la traducción automática o crowdsourcing. Los clientes de la traducción están dispuestos a pagar servicios y las herramientas que resuelven estas diversa calidad necesitan.


Traducción automática calificada El MT-Calificador encuentra las buenas traducciones entre las traducciones automáticas crudas.Su proceso de la traducción y de la post-edición llegará a ser más eficiente y más rápidamente. Aprenda más.

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 7

Latest Images

Trending Articles





Latest Images